Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek prevod v angleščino

prevod v angleščino

Kako bi se lahko glasil prevod v angleščino za Delovni nalog?

Vnaprej hvala!

Working Order

A lahko opises kaj to je? A je to neke vrste narocilnica? Working order to definitvno ni, ker working order ne pomeni nicesar pravzaprav, na zalost.

LP,
Meli

Ja, tudi meni working order ne zveni preveč…

To bi bila neke vrste interna naročilnica… recimo komerciala prejme naročilo in izdela ta nalog za proizvodnjo…

Drugače mi angleščina ne dela preveč težav, ampak te pa ne zgruntam 🙂

Hvala,
Mija

Je pa definitivno WORK ORDER. Prepisano iz knjige Slovar poslovnih izrazov v angleščini in slovenščini. (Ravnokar tud jaz prevajam nekaj podobnega.)
Aja, zelo dobra knjiga!!1Priporočam.

Aha, piše še: dokument, ki zahteva izdelavo določene količine izdelka (navadno v določenem času).
WORK ORDER (lahko pa tudi PRODUCTION ORDER)
Production order quantity- količine naročene v proizvodnji. Velikost serije(šarže) določenega izdelka, ki joproizvajamo v enem ciklusu oz…..

Ha, zdaj pa je še meni ?izletelo?, kako bi rekla ”uresničujejo”- npr. zaposleni uresničujejo svoj vpliv na vodstvo…

Hvala Tiada za izčrpne odgovore.

Za realiziranje pa … the staff’s influence on management the is coming to fruition… ali kaj takega.

lp,
Mija

Nisem strokovnjak, ampak “production order” zveni dosti bolj prav.

LP
Meli

New Report

Close